Click Here to Back

Istilah-Istilah Dalam News Program

In Jurnalistik Televisi on October 10, 2004 at 9:39 pm

Rushes: Master shot/bahan mentah yang diperoleh dari lapangan
VT (video tape); kaset ENG atau kaset Master Edit
Cut Story: isi dari VT yang sudah diedit
VT Editor: Editor gambar
Anchor/Presenter/Reader: pembaca berita
Inset : gambar/sketsa yang berada di sebelah kiri presenter
(dihasilkan dengan teknik computergrafix)

Still: Foto tidak bergerak, bisa dari foto bisa dari video
Library/Archieve: File gambar yang statusnya “rawan”.
(Misalnya File gambar tentang kerusuhan antar suku, yang tidak bisa sembarang dikeluarkan begitu saja, jika gambar library ini dikeluarkan untuk melengkapi sebuah berita, maka harus ditulis kata “file” atau “dok.”
untuk menunjukkan bahwa gambar tersebut bukan peristiwa baru,
melainkan peristiwa lama yang sudah terjadi).
Stock Shot: Gambar file yang bisa dikeluarkan setiap saat
Auto Cue (teleprompter): alat yang digunakan oleh Anchor untuk membacakan berita, kareletaknya persis di bawah lensa kamera, maka anchor seolah-olah menghapal berita tersebut.
Link/Intro/Cue: Lead berita, dibacakan oleh Anchor
Cutaway: Shot jeda di antara dua adegan
Jump Cut (Jump Shot) : Shot yang salah karena adegan yang loncat
Breaking Story: berita yang perlu segera disampaikan
Running Story: berita yang isunya terus menerus berlanjut
Top Line; kalimat pertama dari sebuah lead/intro
Angle Ideal TV: cerita terakhir dari sebuah berita televisi
TC: Time Code: hitungan counter kaset saat pengambilan gambar
Logging the Rushes: Preview dan mencatat TC (time code)
Shotlist: pekerjaan me-review catatan time code
Reverse Angle: Sudut kamera yang diambil dari arah berlawanan
Newspeg: kaitan dari sebuah berita yang berkembang
Pay off: salam perpisahan, tanda berakhirnya program berita
Istilah-istilah Teknis News Television:
Sequences: uraian gambar yang menjalin sebuah cerita
Set up Shot: gambar khusus yang digunakan untuk mengisiwawancara, agar tidak terjadi “talking head” (talking head adalah: gambar yang terlihat hanya wawancara saja, dan ini cenderung membosankan)
Voice Over: Track/Narasi (isi suara) untuk men-dubbing sequence
Super/Aston/Char-Gen: Nama di bagian bawah anchor (title)
Sync: Soundbite (suara langsung narasumber) — chargen dikeluarkan
Vox-Pop: Tangggapan sekilas dari orang-orang – tidak perlu chargen
Stand-up/Piece to Cam.: Reporter berbicara langsung menghadap kelensa kamera di lokasi kejadian (ada beberapa alasan dilakukan stand-up)
Actuality/Nat Sound: suara alamiah di lokasi peliputan
Live: siaran langsung
as live: seperti tayangan langsung, reporter melaporkan peristiwa dari lokasi kejadian “seperti langsung” padahal sudah direkam sebelumnya.

Dede Molkan Copyright

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: